E N T R A D A S
_____________________________________________________________________________________________________________
E T I Q U E T A S


_____________________________________________________________________________________________________________

20 de mayo de 2009

JOSÉ CRAVEIRINHA

Estos días he andado perdido en discusiones idiotas a raíz de qué es buena poesía y qué no. Muchos aspirantes a poetas "mayores", dueños de la verdad estética, poseedores del secreto de lo profundo se han frotado las manos con la muerte de Don Mario, porque dicen que Don Mario escribía poesía para señoritas, que era cursi, sentimentaloide y que no merecía su fama, que llegó a la consagración por amiguismo y por ideología. Que era demasiado prolífico y demasiado popular, y eso parece que es un gran pecado. Pero bueno, muchos se han alegrado con su muerte y salieron a decirlo por ahí. Y se indignan mucho si uno insinúa que son envidiosos y un poco fascistas. Porque no es solamente que no les gustara la poesía de Don Mario, que después de todo es algo opinable, es que lo odian. Lo odian por popular. Porque parece que lo que él escribía se entendía y la buena poesía tiene que ser medio difícil. Y que tiene que hablar de profundidades filosóficas lejos de la vida de todos los días de la gente común. Y tiene que hablar raro. En un lenguaje de elegidos. Porque la gente común es un asco. Y el que escribe para la gente común merece morir. Estos señores elogian a Idea y a la Pizarnik, pero solamente porque no son demasiado famosas y no creo que las hayan entendido.
Por ejemplo, uno de estos enemigos acérrimos de Don Mario, uno de los que se alegraron con su muerte, escribe así:


Golpean el hielo desde
abajo.
Golpean con una cadencia
musical: la que germina
en la consternación de aquellos
que advierten la inminencia de la
muerte.
Golpean el hielo
y observan a los que observamos.
Hay algo parecido a la ira
en su destello final.
La rabia infértil de los que
acuden a la escotilla de la vida
por última vez.

Bueno, sí, yo qué sé.

Imaginemos que este señor no escribió cortadito en versos, sino así:


Golpean el hielo desde abajo. Golpean con una cadencia musical: la que germina en la consternación de aquellos que advierten la inminencia de la muerte.
Golpean el hielo y observan a los que observamos.
Hay algo parecido a la ira en su destello final. La rabia infértil de los que acuden a la escotilla de la vida por última vez.


¿Hay alguna puta diferencia? Como decía Idea, prosa cortada no es verso libre. Repetir "golpean" tres veces no es ritmo. Es un recurso barato. Mencionar la "cadencia" no es tenerla.

Y no digamos nada de la genialidad de las imágenes: "la escotilla de la vida".

Qué lo parió.

¿Y esta frase, que no digo verso, que sorprende por lo sugerente y la economía de recursos?:

"...cadencia musical. La que germina
en la consternación de aquellos
que advierten la inminencia de la
muerte. "

Qué lo parió dos.
¿No sienten como una opresión?¿No se les llenan los ojos de lágrimas? No me digan que esto les parece impostado o intelectual. No sean injustos.
No sean malos, no se pregunten qué carajo sabe de la inminencia de la muerte un español de clase media, un poco joven, que nunca se jugó la ropa por nada y que usa una camiseta de los Ramone. Cadencia musical, pero andáaa...
Es así que queriendo tomar aire después de tantos obituarios elogiosos para Don Mario y de tantas subidas al carro de tantos y después también de haber leído tantas diatribas de sabihondos críticos destrozando a Benedetti, salí por ahí para ver si encontraba algo que me recordara lo que yo siento que es la poesía, ese misterio bastante inasible para los poecríticos que andan por ahí. No quería a nuestros pesos pesados, como Marosa o Circe Maia. Quería algo más simple.

Y justo, veo que el amigo de POEMARGENS actualizó y puso poemas de este señor:


José João Craveirinha (Lourenço Marques, 28 de Maio de 1922 – Maputo, 6 de Fevereiro de 2003) é considerado o poeta maior de Moçambique. Em 1991, tornou-se o primeiro autor africano galardoado com o Prémio Camões, o mais importante prémio literário da língua portuguesa.



A este señor me lo imagino muy lejos de cenáculos y discusiones peregrinas. Y me hace lamentar que conozcamos tan poco de la poesía en lengua portuguesa. Claro que este señor era negro y militante del Frelimo, y estuvo preso en duras condiciones, por lo que merece el odio de los poetas skinheads de laboratorio, además de merecer la muerte. Pero no, ya se murió, y cómo lamento no haberlo leído antes.


Yo no sé si alguna vez les dije que los poemas de amor no me gustaban mucho. Bueno, no siempre. Este es un caso en que no siempre no me gustan.
Lean estos poemas y me cuentan que les parecen.

Díganme si mi entusiasmo se justifica o es que estoy caliente con los intelectualosos.
(disculpen la calidad de la traducción que pongo después y que quede claro que solamente se sienten estos poemas si se leen en portugués)


SEGREDO
A noite estava escura
escura e fechada até à beira do mar
escura e fechada estava a noite.

E os langues
olhos dos dois encontraram
no céu o Cruzeiro do Sul
e uma poalha de estrelas cobriu confidências
mundos de silêncio
o litúrgico frenesi dos dedos
e o desejo ardente de não ser
mais do que um.
A noite estava escura
E fechada à beira do mar.

Mas o beijo
Dos dois no tempo esquecido
Transformo a noite.
_________________
SECRETO
La noche estaba oscura
oscura y cerrada hasta la orilla del mar
oscura y cerrada estaba la noche.

Y los lánguidos
ojos de los dos encontraron
en el cielo a la Cruz del Sur
y un resplandor de estrellas cubrió confidencias
mundos de silencio
el litúrgico frenesí de los dedos
y el deseo ardiente de no ser
más que uno.
La noche estaba oscura
y cerrada a la orilla del mar.

Pero el beso
de los dos en el tiempo olvidado
transformó la noche.
_____________________
¿Y este otro?
(a este no lo traduzco porque no me dan las bolas, basta saber que "zagaia temperada" es "lanza templada", que Mafalala es un barrio de Maputo en Mozambique, que "ecoando" es resonando, que "dor rubra" es dolor rojo)

QUERO SER TAMBOR

Tambor está velho de gritar
Oh velho Deus dos homens
deixa-me ser tambor
corpo e alma só tambor
só tambor gritando na noite quente dos trópicos.


Nem flor nascida no mato do desespero
Nem rio correndo para o mar do desespero
Nem zagaia temperada no lume vivo do desespero
Nem mesmo poesia forjada na dor rubra do desespero.


Nem nada!


Só tambor velho de gritar na lua cheia da minha terra
Só tambor de pele curtida ao sol da minha terra
Só tambor cavado nos troncos duros da minha terra.


Eu
Só tambor rebentando o silêncio amargo da Mafalala
Só tambor velho de sentar no batuque da minha terra
Só tambor perdido na escuridão da noite perdida.


Oh velho Deus dos homens
eu quero ser tambor
e nem rio
e nem flor
e nem zagaia por enquanto
e nem mesmo poesia.
Só tambor ecoando como a canção da força e da vida
Só tambor noite e dia
dia e noite só tambor
até à consumação da grande festa do batuque!
Oh velho Deus dos homens
deixa-me ser tambor
só tambor!
¿Por qué pongo esto? Porque los poemas de Benedetti los conocemos todos pero los de este africano no. Y son parecidos. Hasta las historias. A veces se pasan de rosca con lo político o lo sentimental, o no tienen vergüenza de ser un poco cursis, pero son poetas de la vida y de la calle. Porque digan lo que digan, para mí la poesía de Don Mario y la de este mozambiqueño tienen lo que no tienen las cosas de infatuados como ese de más arriba, el de las escotillas, que aplauden cuando muere un poeta que le gusta a la gente.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

RANKING

Wikio – Top Blogs